jueves, 27 de marzo de 2014

Algunas buenas fotos y otras no tanto // A gorgeous pics and another horrible pics.

Os lo debia, cuanto tiempo queriendo enseñaros alguna foto  de mi nuevo trabajo:
Y gracias a MªEugenia Marquez
  lo puedo hacer, algun dia me comprare una camara, y finalmente no hare buñuelos de fotos. 
I owed you, how long wanting to show you a picture of my new job,
And thanks to M ª Eugenia Marquez I can do it, someday I'll buy a camera, and finally I will not do scary photos.






Para no desmerecer las fotos de MªEugenia; separo estas que son como buñuelos de fotos porque estan hechas por un telefono del paleolitico.
To avoid detract MªEugenia's pics, I separated these that are made by a paelolithic phone.


Asi es que ya sabeis si necesitais una fotografa de lujo; os dejo su link, pinchando aqui, porque os gustara. A mi me las ha enviado como cortesia; y esto no pasa amenudo. Gracias.
www.mxm-photodesign.com
 Now you know if you need a awesome photograph, I leave you her link (click here). She has sent  me the pics as a courtesy, and this does not happen often. Thanks.
www.mxm-photodesign.com
Chef Paul Haddad






http://mxm-photodesign.com

jueves, 20 de marzo de 2014

Soon, Alimentaria forum will begin in Barcelona.

La feria Alimentaría se dará lugar en Barcelona del 31 de Marzo al 3 de Abril, en el recinto Gran Vía con un espacio de 95.000m2.
ALIMENTARIA Forum will be held in Barcelona from March 31 to April 3, on an area of ​​95.000m2.

Una de las más importantes ferias mundiales de alimentación que dará cabida a las nuevas tendencias, a la innovación de productos y de tecnologías culinarias. 
Se contará con 30 cocineros nacionales para congresos, talleres magistrales y espacios de live cooking. 
Un espacio para profesionales nacionales e internacionales. 
One of the world's most important food forums, which will accommodate the new trends, product innovation and culinary technologies.
There will be 30 cooks to make national conferences, master workshops and live cooking spaces.

A space for national and international professionals.




La feria contará con casi 4000 expositores que recibiran la visita de 150000 visitantes procedentes de casi 100 países. 
La feria will feature almost 4000 exhibitors will receive 150000 visitors from almost 100 countries.

Si sois profesionales de la hostelería y queréis solicitar vuestra acreditación podéis pedirla pinchando aquí.  
If you are hospitality professionals and you want to request your accreditation you can order it clicking here

Fin de semana, allí vamos!
Weekend, there we will go!
Chef Paul Haddad


miércoles, 12 de marzo de 2014

Oil guaranteed in restaurants

En España se prohiben las aceiteras rellenables en los restaurantes. 
A partir de ahora, los aceites serán botellas de 3/4 o 1/2 litro con precinto de garantía, para presevar la higiene, y para qué el cliente sepa su marca, procedencia y propiedades del aceite que consuma. 
In Spain refillable oilers are prohibited in restaurants.
From now oils shall be bottles in 3/4 or 1/2 liter with a warranty seal, for hygiene, and now the customer will know their brand, origin and properties of the oil  consumed.

Con la nueva medida los consumidores podrán llevarse a casa el aceite que no hayan acabado de consumir en la mesa. Al igual que pasa con las botellas de vino. 
With the new measure, the consumers can take home the oil that have not finished consumed at the table. As happens with wine bottles.

Los hosteleros están de acuerdo con la nueva medida, aunque creen que salen desfavorecidos los restaurantes con un menú barato, ya que encarecerán los precios de su menú. 
The restaurants owners are agree with the new measure, but they think there are disadvantaged in restaurants with an inexpensive menu, because the prices will be more expensive.

Esta nueva ley erradicará con los engaños que se hacían con el aceite como mezclas inadecuadas o falseado del orígen. 
This new law eradicates the deceit that are made with the oil mixtures as inadequate or falsified the origin.

Ánimo, ya es miercoles...un paso menos al fin de semana!
Cheer up, it's Wednesday ... one less step to the weekend!
Chef Paul Haddad

jueves, 6 de marzo de 2014

Dani Garcia's restaurant closes its doors in NYC

   

El restaurante del cocinero español Dani García "Manzanilla Spanish Braserie" en New York ha cerrado sus puertas después de 1 año de su apertura. 
Dani García' spanish restaurant "Manzanilla Spanish Brasserie" in New York has closed its doors after 1 year of its opening.

La noticia me ha dejado helado! No sólo porque él cuenta con 2 estrellas Michellin sinó porque el restaurante estaba respaldado con un gran inversor, Yann de Rochefort, el cual también es el inversor y propietaria de los restaurantes  Boquería. 

I freaked out with the news! Not only because he has 2 Michelin stars, also because the restaurant was backed up with a strong investor, Yann de Rochefort, who is also the investor and owner of Boqueria restaurants.

Las criticas que había leído de la noticia de la apertura tan sólo hace 1 año, eran muy positivas. Pero el cierre ha sido por el hecho que no se llegaba a las expectativas económicas previstas.
Una de las razones es la gran magnitud del local, nada menos que 600 metros cuadrados.
The criticisms I had read of the opening just 1 year ago, were very positive. But the closure has been for the fact that not reached the expected economic expectations. 

One reason is the huge size of the place, 600 square meters.

Dani García deja NY con una sensación agridulce, dice que por una parte ha de revisar el modelo de negocio y por otra cree que se equivocó al americanizar el producto que servía. 
Aunque deja una puerta abierta y una incógnita al decir : "Próximamente tendréis nuevas y buenas noticias de la cocina española en NY, esta vez en 'estado Puro"

Dani García left NY with a bittersweetness feel, the chef said that he must to check out the business model and also is wrong to believe that the product can be Americanize it taste.
While he leaves an open door and a mystery when he said: "Soon you will have new and good news from the Spanish cuisine in NY, this time in its purest form.

Personalmente no puedo estar más de acuerdo con él, al decir que no se puede disimular y acercar el sabor de una cocina de un país al de otra región, mi experiencia en Beirut me demostró que cuando intentas adaptar un sabor hacia un público concreto, el producto al final no es honesto, y pierde todo el encanto original.
Personally I cannot be more agree with him, saying that you can not conceal or approach the taste of a kitchen from one country to another region, my experience in Beirut showed me that when you try to adapt a flavor to a particular audience, the end product is not honest, and loses all its original charm.

Aquí me quedo, esperando con unas ganas infinitas el fin de semana! 
Here I leave you waiting the weekend!
Chef Paul Haddad